http://www.wretch.cc/blog/angelduck777/25004651


PTT鄉民有高手翻譯法國網路鄉民的看法:
標題 法國人如何看楊雅晴事件(ELLE雜誌網站文章及網友反應)
 

作者  avignon ()                                             看板  Gossiping
 標題  法國人如何看楊雅晴事件(ELLE雜誌網站文章及網友反應)
 時間  Wed Sep 16 16:05:48 2009
───────────────────────────────────────
不小心留學法國幾年 法文不算非常好 但是絕對比楊雅晴好
所以她誤解的地方 我可以試著翻譯一些法國人的意見
 

新聞出來後 很多人批評楊雅晴崇洋媚外 楊雅晴在前天的部落格反駁
 
她說"為什麼不在台灣實行?崇洋媚外嗎?
 呵呵˙˙˙我人在巴黎啊,所以就在巴黎實行囉!
 崇洋媚外這個心態,我壓根就沒想過,
 第一次看到這個字眼的時候,還滿驚訝的˙˙
 不過,仔細想想,這也是個有趣的議題,
 崇洋媚外?會用崇洋媚外來形容這個計畫的人,
 本質上就認為法國人比較高等(←其實是我們台灣人認為她新中覺得法國人比較高等,我們非常排斥)
 如果他們壓根不認為跟法國人接吻,是一種高攀的行為,
 那崇洋媚外就完全無法成立了,
 如果他們覺得法國人比台灣人低等,
 "崇洋"這個論調絕對不會出現,
 另外,崇洋這個字眼本身就有問題,
 會用崇洋這個字眼的人,本身就同意"洋"被"崇"是合理的。
"
 

她又說 "你不怕丟光台灣的臉?會不會以後外國人都覺得台灣女生很隨便?
 不怕,不會(←妳不會,我們台灣人普遍會)
 男主角們都能夠用欣賞的角度來看待我的計畫,
 我得到的回應都很正面,
 他們覺得這個構想很美,
 也因此認為我這個"台灣女生"有創意又有才華,
 態度大方得體、氣質出眾(←假如今天有法國女生來台灣索吻,親的人嘴巴稱讚"有創意又有才華",心中會送"一個北港香爐人人插"不用白不用的心態,哈哈哈~)
 你可以說這些男主角們集體瘋了,沒長眼睛,連花癡都認不出來,
 那也沒關係,
 反正他們留下了良好且正面的印象,沒有人因此覺得台灣女生很隨便(←妳說的算)
 若哪個外國人說出"台灣女生全都很隨便",
 那他本身的價值觀有問題,不要理他就好(←妳說的算)
 不必連自己的價值觀一起混淆(←好個價值觀)
 不必把不屬於自己的包袱揹在身上。
(←聖嚴法師:慈悲沒有敵人)"
 
可能她法文不夠好 無法得知法國人真正的想法 也或許是因為她才到法國兩年
不了解法國人的想法和文化
也可能她認為只要被批評 責任都在於別人的思想有問題
所以 她會說出以上的兩段話 (
http://www.wretch.cc/blog/angelduck777/24982946)
 
沒錯 確實在這之前沒有人理解到底法國人怎麼想 怎麼看
 
但是既然現在法國ELLE雜誌都有報導她的新聞 並且開放民眾留言
而我又恰好留學法國 就來幫忙翻譯一下 有錯請指正
 
http://www.elle.fr/elle/societe/news/le-defi-d-une-blogueuse-embrasser-100-hom
mes-a-paris/(gid)/959852/(affichage)/avis/(listing)/all#zoneCommentairesNew
 
Etudiante en musique, Yang Ya-ching a choisi de relever un défi un peu fou :
embrasser cent hommes à Paris !  Photos à l'appui, la Taiwanaise nous expose
 ses exploits sur son blog, rapporte aujourd'hui   Le Parisien . A 27 ans, la
 jeune femme, résidant dans notre capitale romantique, nous offre grâce à
son projet un peu dingue une balade dans Paris. On y découvre Yang Ya-ching
embrassant un homme devant le musée d'Orsay, au Jardin du Luxembourg ou rue
de Rennes. Elle peut déjà se vanter d'avoir expérimenté le french kiss
 avec 54 hommes.  L'idée m'est venue il y a trois ans  explique-t-elle sur
 son blog, traduit par  Le Parisien .  Depuis ses débuts de  serial kisseuse
, Miss Yang a déjà reçu 1,9 million de visiteurs sur son blog, venus admirer
 sa collection de baisers volés. Une performance qui lui donnerait même -
toujours selon le quotidien - des envies de raconter son histoire dans un livre
音樂學生 楊雅晴 選擇了一項有點異常的挑戰(fou 在法文是負面的瘋狂的意思 也是瘋子的意思) : 在巴黎親吻一百個男人! 有照片為證 這個台灣女孩像我們展現她的功績在她的Blog上,並且在今日刊登在Le Parisien(巴黎的地鐵免費報 是上班族在地鐵上看完就丟的)
 
這個27歲的年輕女孩住在我們浪漫的首都, 藉由她的那發狂的計畫, 帶我們散步巴黎
在奧賽美術館前 盧森堡公園 或是Rennes大道上 都可以看到她親吻男人 至目前為止的54個french kiss經驗足以令她感到自豪(ELLE使用vanter這個字 同樣的 vanter這個字在法文是吹噓 臭屁 比較偏負面的字 這裡是種反諷)
 
"我已經有了這個點子將近三年了" 楊雅晴在blog上用中文這樣寫,由Le Parisien(巴黎人報)翻譯。從親吻開始至今 已經有一百九十多萬人點閱他的部落格 並且讚歎她收集的吻。
另一個成果也將隨之而來-也是截取至Le parisien報導- 那就是將她的吻的故事出版成書
 

***
而回應中的討論 22個回應才一個說支持 其餘的批評如下:
 
01. Oui et alors? Tout ça pour quoi? (然後勒 這是為了什麼?)
02.Gaffe à la mononucléose (當心得到單細胞細胞增多症;近泡疹病毒)
03. Ou à la grippe H1N1(或是 得到H1N1)
04.elle a un sacré caractère en lancant ce défi.je lui souhaite vivement de
 réussir (她一定是有神聖的性格才會作這種挑戰 我祝她達成)
05.Elle aura un bel herpès,miam! (她會得到皰疹)
06.  Ce n'est pas parce que elle a du succes aupres des beaux mecs et elle
 le publie comme guide touristique que 'elle est forcement une petasse, espece
 de pudique ecoeurante ça gaffe a la fin ces opinions agressives et mechantes
重點不是在於她會因為這些帥哥且她會將這些出版成"旅遊指南"般的書
而是在於她絕對是個娼妓(petasse), 令人作噁的人 她最後會招致批評的

07.insulte raciale...Mais que fait le modérateur ? (無關種族歧視 但是是不是應該節制這種行為?)
08.Qu'est-ce que les gens ne feraient pas pour leur quart d'heure de célé
brité! On a compris qu'elle était en manque, la pauvre. Mais la démarche
n'a rien d'artistique et joue sur un véritable cliché attaché à notre
 nationalité. (每個人都有十五分鐘成名的機會!可憐 她已經用掉她的了。這些照片
根本不藝術 而是玩弄我們國籍的刻版印象 這才是事實)
09. C'est super en pleine période de grippe A. Vas y ma fille.
  (選在A型流感四起的時機 太棒了! 加油 女孩)
10.Là où je suis d'accord avec les autres internautes c'est que cette fille
 est franchement moche et visiblement elle n'a pas fini sa croissance...
 (我同意其他網友的看法 這個女孩真的很醜 而且很明顯她還沒長大..)
11.elle fait n'importe quoi ( avec la grippe ...) pour faire parler d'elle
 cette idiote et surtout pour nous placer un bouquin ... lamentable !
(她在胡亂來(現在可是有流感..) 這個白癡要讓我們(法國人)被討論 並且還要把我們
放到書裡...可悲!)
 
其他有幾個留言都是不滿"種族歧視" 因為對於反種族歧視的人而言
楊雅晴的行為也是一種種族歧視
 
當我們不想要造成人家"亞洲女人哈洋"的印象時 人家法國人也不喜歡別人總是認為
他們"浪漫 隨便" (對於這點法國人真的很厭惡)
所以楊雅晴在書中想加強所謂法國浪漫印象 法國人可能不買賬
而且只是會讓他們更嗤之以鼻
 
楊雅晴 你還會認為你的行為不會丟台灣人的臉嗎?
 
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.70.120.219
→ lizard95:法國鄉民真的中肯                                       09/16 16:06
推 solonwu:P                                                       09/16 16:06
推 Pet:郭冠櫻:丟臉!!@@                                            09/16 16:06
推 shaka1aka:像這種舉動就不會在自己國家做就是了( ′-`)y-~         09/16 16:06
推 Mackin:法國人是理智的                                           09/16 16:07
推 IB1ZA:如果是一個男生 去親100法國女臉,大家一定都讚賞            09/16 16:07
推 WowProctor:衛生署應該要約談一下楊小姐!                          09/16 16:07
推 obov:如果一個台灣男人可以幹一百個法國妞  他一定粉有錢           09/16 16:08
→ IB1ZA: 一定說好風流倜儻 這就是在台灣女權低落的證據              09/16 16:08
推 awei0329:約談? 直接隔離吧..                                     09/16 16:08
推 aizawafff:翻譯辛苦了                                            09/16 16:08
推 SkateAdolf:連法國鄉民都噓他了 金逼哀                            09/16 16:08
推 ffmuteki9:她在臺灣生活十幾二十年不做到法國才做?科嗤。          09/16 16:08
推 vancent:親啊~沒關係啊~我比較想知道她爸媽的想法                  09/16 16:08
推 flysonics:法國鄉民看法跟台灣鄉民蠻一致的嘛 (汗                  09/16 16:08
→ aizawafff:希望那楊小姐不要得了流感、肝炎再來靠么                09/16 16:08
推 conpo:在巴黎索吻→浪漫 在八里索吻→俗氣                         09/16 16:08
→ ffmuteki9:自己不在臺灣做到法國留學才做真是自身示範崇洋的好典範  09/16 16:08
推 XXZDX:連法國ELLE都報這個!…幹真的有夠丟臉                      09/16 16:08
推 trama:果然又是來一個自認為留學就高尚的任性女...                 09/16 16:08
推 kimgordon:這才是真八卦!!!                                       09/16 16:08
推 CrazyR:五告下敢..                                               09/16 16:08
→ darkbrigher:佯洨解跟護航鄉民被打一巴掌了                        09/16 16:08
→ ffmuteki9:只有理虧站不住腳的人才會玩「說文解字」,無聊透頂。    09/16 16:09
推 gfive3355:XDDDD                                                 09/16 16:09
推 pondaponda:她會不會告法國鄉民呢?拭目以待中.....                09/16 16:09
→ awei0329:以台灣鄉民跟法國鄉民的看法一致來說,跟國際接軌了(?)    09/16 16:09
→ XXZDX:ELLE跟VOGUE是全球最大的兩本時尚雜誌                       09/16 16:09
→ vancent:而且明明是哈洋屌~跟崇洋媚外是不太一樣的~就是喜歡被頂肺  09/16 16:09
推 WADECHEN:超級無聊的行為....                                     09/16 16:09
→ flysonics:conpo:在巴黎索吻→浪漫 在八里索吻→俗氣    我笑了XDD  09/16 16:09
→ pondaponda:不過我想,法國人都是nice的...這一定有什麼誤會才對~   09/16 16:09
推 Miguel:連ELLE也報了 紅了                                        09/16 16:09
推 zzzaaazzz:不喜歡跟不贊同這樣的行為                              09/16 16:09
推 suzer:搞到法國人也不爽真有他的                                  09/16 16:09
推 em77:GJ                                                         09/16 16:09
推 Insania:法國的鄉民好厲害XD                                      09/16 16:09
推 babeboy:他明明就崇洋媚外阿 = = 一堆文章說外國人連清潔工都很帥   09/16 16:09
推 creepy:    以上是法國阿宅的怒吼                                 09/16 16:09
推 lcu481131:這篇應該要PO去她的部落格                              09/16 16:10
推 isotropic:"她絕對是個娼妓(petasse), 令人作噁的人"  XDDD         09/16 16:10
推 bule1212:專業文                                                 09/16 16:10
推 wefun:原來只是剛好在法國?? 那怎麼不在竹科?保證超過千人索吻..    09/16 16:10
推 Kusovss:專業推!                                                09/16 16:10
推 NDHUIB:看到標題差點想問她是誰...                                09/16 16:10
→ isotropic:羊小姐自我感覺良好                                    09/16 16:10
推 aizawafff:這篇PO她部落格,護航PU會戰這篇....                     09/16 16:10
推 piggywu:事實上黃種男跟白種男的腦子想的都一樣,只會看輕這女的     09/16 16:10
推 mariblond:謝謝妳的翻譯~終於有比較真實的報導了 (可以m了          09/16 16:11
推 wangtsaok:我還是羨慕他有錢有閒                                  09/16 16:11
推 cj6gji:快推 看不懂法文 只好趕快推                               09/16 16:11
推 MadBritMania:"玩弄我們國籍的刻版印象" 推這句                    09/16 16:11
→ dragon0:娼妓 噗                                                 09/16 16:11
推 nthomas:大推啊  感謝翻譯  楊小姐別再丟臉了                      09/16 16:11
→ Insania:原po可以貼去他blog~還可以跟他說法文不好可以教他XD      09/16 16:11
推 ATSEVEN:留言到她的BLOG 給他看看吧..........                     09/16 16:11
推 fatmi:歪理。夏夕夏景...                                         09/16 16:11
推 solonwu:我學到一個單字petasse                                   09/16 16:11
推 MadStanley:法國鄉民也蠻中肯的                                   09/16 16:11
推 civilian5566:有翻譯有推                                         09/16 16:11
→ polo125809:台法友好                  
創作者介紹

我思故我在

Hiroshi Abe 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()